español | awajún | tikuna | kichwa

Taxtü i kuax

FORMABIAP, nixĩ nüxirama inaügüxǖ nanüxna nadaugüxǖ nachiga i ngema naküma i mexǖ i tama nüxǖ i dauxǖ

Taxtü i kuax nüxǖ ngexma-nachiga nixĩ i wüxi kuaxruu i togümaxã i ügü i nakümagü i duũxǖgü i nügümataã i kuaxgüxǖ rü naxkax megüxǖ.

Ñaa purakü inaügüxǖ nguetanüxǖ i nügümataã i kuaxgüxǖ i ngexta nangue i nguexẽẽrugü i taxre i nagawa rü naküma nüxǖ ngexmaxǖ FORMABIAP rü nanaxwaxe naaixkümama nüxǖ nakuaxgüxǖ i ngueẽruũgü, duũxǖgü nügümataã i kuaxgüxǖ i ñaa nachikawa, ngexgumarǖ ta i guxǖma i duũxǖgü i nua Peruwa maxẽxǖ, rü nüxǖ nakuaxgüxǖ nañuxakü nüxna nadaugüxǖ i ñaa mexǖ i nakümagü i tama nüxǖ i dauxǖ o rexna i ngogüxǖ.

Nawa tangu i ngema taxtü i kuax nüxǖ ngexmax ngexguma wüxi i mapa i iãnegü nawa ngexmaxǖ ngextá nüxǖ nixugü i duũxǖgü i nügümataã i kuaxgüxǖ rü nanaügü i ñaa mexǖ i nakümagü. Ñaa napane i üxǖ nachiga i ñaa mexǖgü rü nagu narü ĩnü naguxama ya yixema nawa nguxe i ñaa taxtü rü nanüxǖ nakuaxgüxǖ ñomaǖküü ngexmaxǖ natoraǖxǖ i naküma nakuaxwa i nguxǖ rü nangemaakü ya nguetanüxǖgü i duũxǖgü i nügümataã i kuaxgüxǖ rü nüxǖ tá natauxchagüxǖ ngexwakaxǖ i kuaxgü. Ngema ĩnü nixĩ nanüxna nakuaxãchixǖ i ngema naküma i mexǖgü ga marü nguepetüxǖ rü ñuxmaǖxǖ rü nawa nangueaküma i ngexwakaǖxǖ i kuaxgü moxǖamachigükax.

¡¡Ngema kuaxrũ nüxǖ nangexma i 150 arü yexera i naxǖnegü: wüxi i tauxchaãkü rü ngüraãchi nagu naiükuxǖ…!!
Naega i taxǖ:Técnicas de caza (en Kichwa: Illapa Trampa)
Naga:
Cuaxrũ:Celso Coquinche
Taxküchiga nixĩ:En el pueblo Kichwa los hombres conocen diversas técnicas para poder conseguir mitayo, muchas técnicas son utilizadas de acuerdo a la edad y conocimiento de los cazadores.
La técnica del armadillo, es utilizada por los kichwa mayores de 55 años, quienes ya no pueden internarse por mucho tiempo en el monte, pero además porque se necesita mucha destreza para poder armarla y saber en qué lugares colocarla para evitar herir a otras personas.
Ilustración(es)
En esta imagen se observa a un hombre regresando de revisar su armadillo. :


Texemaxa nixĩ ga yema:Los abuelos, los padres, los jóvenes cazadores que han aprendido a armar el armadillo.
Ñuxakü texewa nangu ga yema kuaxgü:Este conocimiento se transmite oralmente, es decir, aconsejando a los jóvenes para que no les suceda nada malo durante el armado de la trampa, en la actualidad esta enseñanza se ha dejado de practicar porque es constante el uso de escopetas en los jóvenes y es más fácil de utilizarlo sin correr riesgo de balearse.
Taxkü ga yemaxǖgü wüxiwa nangexmagü:Dos quirumas, un palito que es el peligro, soga nilón, el armadillo, cartucho, machete para cortar los palos.
Popera i nachigamaxa:Esto lo realizan las personas mayores, que ya no pueden andar en el monte. Estas trampas se arman en tiempo de verano, mayormente en la noche, este armadillo es muy peligroso, no se permite llevar a los niños.

Con esta trampa es más fácil cazar animales en la noche, porque los animales salen a comer y no se dan cuenta de la trampa.

Illapa Takina

Illapa shituwa sumak kasanami,
Chishi kuna churasa
Lumucha wirata mikunayasaka
Karan chishi churanami
Chasna napurunakuna
Kasankapa yachanakun
Tukuylaya kasanata yachasaka
Kari runami kanchi.
Ĩãnegü:Kichwa
Lugar:Peru, Loreto, Maynas, Torres causana - Humandi
Degürũ:Reynaldo COQUINCE COQUINCHE
Fecha de colección:24/09/2013
Consultar la ficha completa >>>